Définition et origine d’expressions au Costa Rica (part 2)
En début de semaine, nous vous parlions de l’origine de trois expressions utilisées au Costa Rica fréquemment. Continuons ensemble le tour du dictionnaire non officiel costaricien. Prenez des notes, entrainez-vous pour être prêt lors de votre prochain passage au Costa Rica !
Aujourd’hui, nous allons nous concentrer sur trois expressions parmi les plus communes utilisées au Costa Rica.
Expression incontournable : “Mae”
Signification : se réfère à n’importe quel(le) ami(e) ou personne proche. En français, pour un homme, ce serait l’équivalent de “mec”. Plus difficile à trouver un équivalent pour une femme. Au Costa Rica, “mae” s’utilise aussi bien pour les hommes que pour les femmes.
Origine : il existe l’histoire comme quoi le terme serait apparu dans les années 1920, dans le jargon des cordonniers, chaque professionnel ayant son apprenti cordonnier se consacrant principalement produire les semelles trempées sur une plaque de fer. La semelle, s’essorant, se durcit et devient plus forte. C’est le processus normal et naturel, appeler “majar” en espagnol (“maje” étant le verbe conjugué à l’impératif).
Mais il y avait cette blague commune faite aux apprentis débutants : on leur disait de marteler un talon en caoutchouc afin qu’il s’étire. Après un certain temps, pour terminer avec cette blague, les cordonniers lui disaient “te cogieron de maje et maje” (manière de dire “tu t’es bien fait avoir”). Et c’est ainsi qu’avec le temps, “maje” est progressivement devenu synonyme de stupide, et changer en “mae” utilisé maintenant.
Cependant, cette version est loin d’être celle développée par le chercheur à l’Université du Costa Rica, Víctor Sánchez, directeur de la revue Kanina qui a révélé que le cinema classique mexicain a contribué à façonner le costaricienneté. Sanchez révèle comment le mot “Maje” vient de la langue populaire du Mexique, et qu’elle a été rapportée par des films comiques Tin-Tan et Cantinflas (El rey del barrio).
Tuanis
Signification : quelque chose de très bonne qualité, ou encore quelque chose de “cool”, de bien.
Origine : Certains pensent que le mot “Tuanis » provient d’une dérivation de l’expression en anglais “too nice” (très bien). Mais en fait, l’expression vient aussi du Malespín, un code de guerre par le général salvadorien Francisco Malespín qui changeait le son des lettres pour ne pas être compris des ennemis. « Tuanis”, par exemple, signifie originellement “bueno” (bien, en espagnol). Le malespín a alors changé le ‘b’ par un ’t’, le ‘e’ par le ‘a’ et le ‘o’ par le ‘i’.
Pura Vida
Signification : Parmi les expressions les plus utilisées au Costa Rica, pas vraiment la peine d’expliquer sa signification… Pura Vida!
Mais vu qu’on est sympa, on va quand même le faire… Pura Vida est une expression représentant le Costa Rica et les Ticos depuis longtemps. Elle est devenue son slogan et aussi sa manière d’apparaitre aux yeux du monde.
“Pura Vida” a beaucoup de significations différentes. La plus commune est la réponse au salut (“Comment vas-tu?” – “Pura vida”) et est équivalent à “très bien”. Mais il faut souligner que l’expression a une acceptation plus large et profunda. Le “Pura Vida” symbolise la simplicité pour les costariciens du bien vivre (“buen vivir”), l’attachement à l’humilité, l’abondance, l’exubérance, le bien-être, la joie, la satisfaction, le respect, le bonheur et l’optimisme.
Origine : Antonio Espino, connu sous le nom Clavillazo, c’est l’acteur mexicain a été reconnu comme le père de l’expression ¡Pura Vida! Maintenant, c’est un symbole national costaricien parce qu’associé dans le monde entier. En 1955, sous la direction de Gilberto Martinez Solares, le film Pura Vida (tout simplement) est lancé. Un an plus tard, il sort dans les cinémas de San José. Maintenant, vous pouvez le voir sur YouTube (pour les hispanophones).
Pas de commentaire au sujet de « Définition et origine d’expressions au Costa Rica (part 2) »