Lexique typique costaricien
NOS POINTS FORTS
Logo de la réputation sans failleUne réputation sans faille
depuis 2008
Logo drapeau de la FranceUn seul interlocuteur en français Logo de panneaux multidirectionnelNotre prĂ©sence toute l’annĂ©e sur le terrain Logo de cartes de crĂ©ditDes moyens de paiement
simples et sécurisés

Lexique typique costaricien

Aujourd’hui, nous allons vous aider Ă  ĂȘtre Ă  l’aise avec le vocabulaire particulier des ticos avec un lexique que vous pouvez imprimer ou encore mieux, mĂ©moriser !

Langage populaire, lexique utile

Chaque nation possĂšde son propre langage et mĂȘme si l’on parle Français au QuĂ©bec, certaines expressions sont purement quĂ©bĂ©coises. Il en va de mĂȘme dans tous les pays latins. Et si l’espagnol est la langue officielle du Costa Rica et que vous parlez couramment le castillan, certaines phrases vous seront peu ou pas comprĂ©hensibles, du fait de ce jargon ou argot purement local.

Voici un lexique (non exhaustif) de ce qui pourrait vous servir durant votre séjour au Costa Rica.

Français Espagnol Costaricien
Ami, gars Amigo Mae, Compa
Marcher Caminar Trolear
Se marier Casarse Embarcarse
Vomir Vomitar Ranchar
Pleurer Llorar Mariquear
Fiancée, petite maie Novia Cabra, Guila
Chaussures Zapatos Cachos
Gronder Regañar Mae lo cagaron
S’énerver Enojarse Ponerse chiva
Heureusement Afortunadamente Por dicha
Cajoler, caliner Tratar bien Chinear
Chauve Calvo PelĂłn
FĂȘte Fiesta PelĂłn
Travailler Trabajar Bretear
Truc Cosa, cosita Chunche
Enfant Niño GĂŒila
Porc, cochon Cerdo Chancho
Coati Coati Pizote
Jaguar Jaguar Tigre
Gardien Guarda Guachiman
Idiot Tonto Maje
Circulation dense Trafico Presa
Epicerie Abastecedor PulperĂ­a, Pulpe
Costa Rica Costa Rica Tiquicia
Avoir la gueule de bois Tener resaca Tener goma
Mauvais goĂ»t De mal gusto GĂŒeiso
Arbre Árbol Palo
Super, génial, agréable Agradable, bonito Tuanis
Joli, beau Bonito Que chiva
Puisque, donc Pues Diay
Quoi de neuf ? Que hay de nuevo? Cual es la Ășltima?
Incroyable Increíble Qué rajado
Clé USB Memoria USB Llave Maya
Dormir Dormir Planchar la oreja, Ruleandar
Faire le mariole sans y parvenir Verguenza Bañazo
Café Café Yodo
Défunt, défunte Persona fallecida Finado, finada
Courant d’air Corriente de aire Chiflón
Se calmer Calmarse Llevarla del cuello

Les expressions les plus reprĂ©sentatives sont certainement le ÂĄPura Vida!, qui signifie que tout va bien, Mae qui se met dans toutes les phrases ou presque lorsque vous vous adressez Ă  un ami ou que vous l’appelez, Tuanis qui signifie littĂ©ralement que c’est gĂ©nial, beau, agrĂ©able et enfin le fameux Diay qui remplace allĂšgrement le « puisque », le « donc » et encore diffĂ©rentes variantes, tellement il est utilisĂ©.

Les Costariciens sont d’ailleurs tellement fiers de leurs expressions, de leur identitĂ© nationale, qu’une marque de vĂȘtement et objets divers ne s’y est pas trompĂ© en crĂ©ant une gamme de tee-shirt et d’objets en tout genre reprenant toutes ces expressions et qui a un succĂšs fou : ARTERIA.

Pourquoi pas un parapluie Pura Vida, des dessous de verre ou un mug coloré et amusant ?

Une bonne idĂ©e de cadeau typique et actuel, en tout cas au Costa Rica 😉

EntraĂźnez-vous et apprenez ce petit texte rĂ©sumant une fĂȘte entre Ticos et vous ferez sensation dans les soirĂ©es costariciennes et en repartant, vous pourrez dire sans vous tromper : estoy mĂĄs Tico que un Gallo Pinto – Je suis plus Tico qu’un Gallo Pinto.

« Un Pelón Navideño »

En una típica tarde de diciembre, bajo un clima chivísima pero un poco ventoso, nos reunímos un grupo de compas (con las respectivas cabras) a tomarnos un yodito con tamal y a organizar el pelón navideño. Diay, lo que queríamos era celebrar y que la fiesta fuera bien tuanis, tanto para los rocos como para los guilas.

Uno de los maes propuso que hiciĂ©ramos un pelĂłn al estilo gringo, con pavo y toda la vara
 las reacciones no tardaron en llegar: “nos sea bañazo”, “estĂĄs muy loco”, “estĂĄs miando fuera del tarro”. Al rato, otro de los compas propuso una fiesta a lo tico, con tamales, rompope, biscochos, agua dulce, yodo, guarito y por supuesto, con la tradicional pata de chancho
 se dejĂł decir que somos orgullosamente ticos de la tiquicia y que no tenĂ­amos por quĂ© estar copiando lo que hacen los gringos hayĂĄ en el norte, que nos dejĂĄramos de cuentos chinos.

Todos estuvimos de acuerdo con la jama y que era el tipo de pelĂłn que mas nos gusta, y felices con la idea, uno de los maes super en-notado dijo que aunque le daba mucha tigra, el se comprometĂ­a ir a la pulpe a comprar las varas de jamar, pero que alguien mas debĂ­a de ir a la lico a comprar los tapis y las bebidas para los carajillos. El mae se emocionĂł tanto que no paraba de hablar, planear y trolear alrededor de la sala. Ya nos tenĂ­a cansados con tanto movimiento y tanta parla, hasta que una doña le dijo que la llevara del cuello, que se tranquilizara, que no fuera tan estresado, que todavĂ­a faltaban casi tres semanas pa’l pelĂłn. En ese momento todos empezamos a chotearlo, a contar chiles, a hacer bromas, es decir, a cagarnos de la risa.

Cuando vi el guacho me di cuenta que ya eran las diez y media de la noche, y les dije a los compas que al chile iba jalando, que tenĂ­a que trolear un par de cuadras para agarrar la Ășltima lata que salĂ­a a las 11pm y me dejaba cerca de mi choza. Me puse la jacket y la bufanda, ya que afuera hacĂ­a un chiflĂłn que no era jugando, me despedĂ­ de los compas y sus repectivas doñas y jalĂ© feliz para mi chante, pensando en lo bueno que estarĂ­a nuestro pelĂłn nadiveño.

Gracias a Diego Leon Paez

ÂĄPura Vida!

Pas de commentaire au sujet de « Lexique typique costaricien »

Laisser un commentaire

N'hésitez pas à nous faire part dans le cadre ci-dessous de vos envies, de votre projet de voyage, des étapes souhaitées. Précisez éventuellement si vous voyagez avec des enfants, des personnes à handicap


NOS AGENCES