Lexique typique costaricien
Aujourd’hui, nous allons vous aider Ă ĂȘtre Ă l’aise avec le vocabulaire particulier des ticos avec un lexique que vous pouvez imprimer ou encore mieux, mĂ©moriser !
Langage populaire, lexique utile
Chaque nation possĂšde son propre langage et mĂȘme si l’on parle Français au QuĂ©bec, certaines expressions sont purement quĂ©bĂ©coises. Il en va de mĂȘme dans tous les pays latins. Et si l’espagnol est la langue officielle du Costa Rica et que vous parlez couramment le castillan, certaines phrases vous seront peu ou pas comprĂ©hensibles, du fait de ce jargon ou argot purement local.
Voici un lexique (non exhaustif) de ce qui pourrait vous servir durant votre séjour au Costa Rica.
Français | Espagnol | Costaricien |
Ami, gars | Amigo | Mae, Compa |
Marcher | Caminar | Trolear |
Se marier | Casarse | Embarcarse |
Vomir | Vomitar | Ranchar |
Pleurer | Llorar | Mariquear |
Fiancée, petite maie | Novia | Cabra, Guila |
Chaussures | Zapatos | Cachos |
Gronder | Regañar | Mae lo cagaron |
SâĂ©nerver | Enojarse | Ponerse chiva |
Heureusement | Afortunadamente | Por dicha |
Cajoler, caliner | Tratar bien | Chinear |
Chauve | Calvo | PelĂłn |
FĂȘte | Fiesta | PelĂłn |
Travailler | Trabajar | Bretear |
Truc | Cosa, cosita | Chunche |
Enfant | Niño | GĂŒila |
Porc, cochon | Cerdo | Chancho |
Coati | Coati | Pizote |
Jaguar | Jaguar | Tigre |
Gardien | Guarda | Guachiman |
Idiot | Tonto | Maje |
Circulation dense | Trafico | Presa |
Epicerie | Abastecedor | PulperĂa, Pulpe |
Costa Rica | Costa Rica | Tiquicia |
Avoir la gueule de bois | Tener resaca | Tener goma |
Mauvais goĂ»t | De mal gusto | GĂŒeiso |
Arbre | Ărbol | Palo |
Super, génial, agréable | Agradable, bonito | Tuanis |
Joli, beau | Bonito | Que chiva |
Puisque, donc | Pues | Diay |
Quoi de neuf ? | Que hay de nuevo? | Cual es la Ășltima? |
Incroyable | IncreĂble | QuĂ© rajado |
Clé USB | Memoria USB | Llave Maya |
Dormir | Dormir | Planchar la oreja, Ruleandar |
Faire le mariole sans y parvenir | Verguenza | Bañazo |
Café | Café | Yodo |
Défunt, défunte | Persona fallecida | Finado, finada |
Courant dâair | Corriente de aire | ChiflĂłn |
Se calmer | Calmarse | Llevarla del cuello |
Les expressions les plus reprĂ©sentatives sont certainement le ÂĄPura Vida!, qui signifie que tout va bien, Mae qui se met dans toutes les phrases ou presque lorsque vous vous adressez Ă un ami ou que vous l’appelez, Tuanis qui signifie littĂ©ralement que c’est gĂ©nial, beau, agrĂ©able et enfin le fameux Diay qui remplace allĂšgrement le « puisque », le « donc » et encore diffĂ©rentes variantes, tellement il est utilisĂ©.
Les Costariciens sont d’ailleurs tellement fiers de leurs expressions, de leur identitĂ© nationale, qu’une marque de vĂȘtement et objets divers ne s’y est pas trompĂ© en crĂ©ant une gamme de tee-shirt et d’objets en tout genre reprenant toutes ces expressions et qui a un succĂšs fou : ARTERIA.
Pourquoi pas un parapluie Pura Vida, des dessous de verre ou un mug coloré et amusant ?
Une bonne idĂ©e de cadeau typique et actuel, en tout cas au Costa Rica đ
EntraĂźnez-vous et apprenez ce petit texte rĂ©sumant une fĂȘte entre Ticos et vous ferez sensation dans les soirĂ©es costariciennes et en repartant, vous pourrez dire sans vous tromper : estoy mĂĄs Tico que un Gallo Pinto – Je suis plus Tico qu’un Gallo Pinto.
« Un Pelón Navideño »
En una tĂpica tarde de diciembre, bajo un clima chivĂsima pero un poco ventoso, nos reunĂmos un grupo de compas (con las respectivas cabras) a tomarnos un yodito con tamal y a organizar el pelĂłn navideño. Diay, lo que querĂamos era celebrar y que la fiesta fuera bien tuanis, tanto para los rocos como para los guilas.
Uno de los maes propuso que hiciĂ©ramos un pelĂłn al estilo gringo, con pavo y toda la vara⊠las reacciones no tardaron en llegar: ânos sea bañazoâ, âestĂĄs muy locoâ, âestĂĄs miando fuera del tarroâ. Al rato, otro de los compas propuso una fiesta a lo tico, con tamales, rompope, biscochos, agua dulce, yodo, guarito y por supuesto, con la tradicional pata de chancho⊠se dejĂł decir que somos orgullosamente ticos de la tiquicia y que no tenĂamos por quĂ© estar copiando lo que hacen los gringos hayĂĄ en el norte, que nos dejĂĄramos de cuentos chinos.
Todos estuvimos de acuerdo con la jama y que era el tipo de pelĂłn que mas nos gusta, y felices con la idea, uno de los maes super en-notado dijo que aunque le daba mucha tigra, el se comprometĂa ir a la pulpe a comprar las varas de jamar, pero que alguien mas debĂa de ir a la lico a comprar los tapis y las bebidas para los carajillos. El mae se emocionĂł tanto que no paraba de hablar, planear y trolear alrededor de la sala. Ya nos tenĂa cansados con tanto movimiento y tanta parla, hasta que una doña le dijo que la llevara del cuello, que se tranquilizara, que no fuera tan estresado, que todavĂa faltaban casi tres semanas paâl pelĂłn. En ese momento todos empezamos a chotearlo, a contar chiles, a hacer bromas, es decir, a cagarnos de la risa.
Cuando vi el guacho me di cuenta que ya eran las diez y media de la noche, y les dije a los compas que al chile iba jalando, que tenĂa que trolear un par de cuadras para agarrar la Ășltima lata que salĂa a las 11pm y me dejaba cerca de mi choza. Me puse la jacket y la bufanda, ya que afuera hacĂa un chiflĂłn que no era jugando, me despedĂ de los compas y sus repectivas doñas y jalĂ© feliz para mi chante, pensando en lo bueno que estarĂa nuestro pelĂłn nadiveño.
Gracias a Diego Leon Paez
ÂĄPura Vida!
Pas de commentaire au sujet de « Lexique typique costaricien »